Español [Cambiar]

Ach Chóara 1-227, Sura Los poetas (26/Ach Chóara)

Surah Ach Chóara - recitación de Corán por Abu Bakr al Shatri
Surah Ach Chóara - recitación de Corán por Maher Al Mueaqly
Surah Ach Chóara - recitación de Corán por Mishary AlAfasy
próximo
previo
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الشعراء

Surah Ach Chóara

Bi-smi-llāhi r-rahmāni r-rahīm

طسم ﴿١﴾
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾
26/Ach Chóara-2: Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni
Éstas son las aleyas de la Escritura sabia. (2)
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾
26/Ach Chóara-3: La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna
Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen. (3)
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ﴿٤﴾
26/Ach Chóara-4: 'In Nasha' Nunazzil `Alayhim Mina As-Samā'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Khāđi`īna
Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz. (4)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ﴿٥﴾
26/Ach Chóara-5: Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna
No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella. (5)
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون ﴿٦﴾
26/Ach Chóara-6: Faqad Kadhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban. (6)
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ﴿٧﴾
26/Ach Chóara-7: Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin
¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra? (7)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
26/Ach Chóara-8: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. (8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٩﴾
26/Ach Chóara-9: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. (9)
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠﴾
26/Ach Chóara-10: Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A'ti Al-Qawma Až-Žālimīna
Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío, (10)
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ ﴿١١﴾
26/Ach Chóara-11: Qawma Fir`awna 'Alā Yattaqūna
al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?» (11)
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿١٢﴾
26/Ach Chóara-12: Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhibūni
Dijo: «¡Señor! Temo que me desmientan. (12)
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ ﴿١٣﴾
26/Ach Chóara-13: Wa Yađīqu Şadrī Wa Lā Yanţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārūna
Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón! (13)
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿١٤﴾
26/Ach Chóara-14: Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni
Me acusan de un crimen y temo que me maten». (14)
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ﴿١٥﴾
26/Ach Chóara-15: Qāla Kallā Fādh/habā Bi'āyātinā 'Innā Ma`akum Mustami`ūna
Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos. (15)
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦﴾
26/Ach Chóara-16: Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna
Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo: (16)
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٧﴾
26/Ach Chóara-17: An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla
¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!'» (17)
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴿١٨﴾
26/Ach Chóara-18: Qāla 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labithta Fīnā Min `Umurika Sinīna
Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros? (18)
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿١٩﴾
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٢٠﴾
26/Ach Chóara-20: Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn
Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado. (20)
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٢١﴾
26/Ach Chóara-21: Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna
Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados. (21)
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٢﴾
26/Ach Chóara-22: Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla
¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?» (22)
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٣﴾
26/Ach Chóara-23: Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna
Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?» (23)
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٢٤﴾
26/Ach Chóara-24: Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Mūqinīna
Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...» (24)
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ﴿٢٥﴾
26/Ach Chóara-25: Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna
Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?» (25)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٢٦﴾
26/Ach Chóara-26: Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...» (26)
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ﴿٢٧﴾
26/Ach Chóara-27: Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun
Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!» (27)
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾
26/Ach Chóara-28: Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Ta`qilūna
Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...» (28)
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ﴿٢٩﴾
26/Ach Chóara-29: Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna
Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!» (29)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ﴿٣٠﴾
26/Ach Chóara-30: Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin
Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?» (30)
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٣١﴾
26/Ach Chóara-31: Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!» (31)
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿٣٢﴾
26/Ach Chóara-32: Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente. (32)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ ﴿٣٣﴾
26/Ach Chóara-33: Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes. (33)
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿٣٤﴾
26/Ach Chóara-34: Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun
Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido, (34)
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿٣٥﴾
26/Ach Chóara-35: Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna
que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?» (35)
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٣٦﴾
26/Ach Chóara-36: Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen, (36)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ﴿٣٧﴾
26/Ach Chóara-37: Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin
que te traigan a los magos más entendidos, a todos». (37)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٣٨﴾
26/Ach Chóara-38: Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin
Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido (38)
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ﴿٣٩﴾
26/Ach Chóara-39: Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna
y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir? (39)
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿٤٠﴾
26/Ach Chóara-40: La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna
Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan» (40)
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ﴿٤١﴾
26/Ach Chóara-41: Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna
Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?» (41)
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿٤٢﴾
26/Ach Chóara-42: Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna
Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados». (42)
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٤٣﴾
26/Ach Chóara-43: Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna
Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!» (43)
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ﴿٤٤﴾
26/Ach Chóara-44: Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir`awna 'Innā Lanaĥnu Al-Ghālibūna
Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!» (44)
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿٤٥﴾
26/Ach Chóara-45: Fa'alqá Mūsá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras. (45)
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ﴿٤٦﴾
26/Ach Chóara-46: Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna
Y los magos cayeron prosternados. (46)
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٧﴾
26/Ach Chóara-47: Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna
Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo, (47)
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ ﴿٤٨﴾
26/Ach Chóara-48: Rabbi Mūsá Wa Hārūna
el Señor de Moisés y de Aarón!» (48)
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٩﴾
26/Ach Chóara-49: Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Falasawfa Ta`lamūna La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum 'Ajma`īna
Dijo: «¡Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!» (49)
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿٥٠﴾
26/Ach Chóara-50: Qālū Lā Đayra 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna
Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor! (50)
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٥١﴾
26/Ach Chóara-51: 'Innā Naţma`u 'An Yaghfira Lanā Rabbunā Khaţāyānā 'An Kunnā 'Awwala Al-Mu'uminīna
Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer». (51)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٥٢﴾
26/Ach Chóara-52: Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī 'Innakum Muttaba`ūna
E inspiramos a Moisés: «¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!» (52)
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٥٣﴾
26/Ach Chóara-53: Fa'arsala Fir`awnu Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran: (53)
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ﴿٥٤﴾
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ﴿٥٥﴾
26/Ach Chóara-55: Wa 'Innahum Lanā Laghā'ižūna
y, ciertamente, nos han irritado. (55)
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ﴿٥٦﴾
26/Ach Chóara-56: Wa 'Innā Lajamī`un Ĥādhirūna
Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos». (56)
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٥٧﴾
26/Ach Chóara-57: Fa'akhrajnāhum Min Jannātin Wa `Uyūnin
Les expulsamos de sus jardines y fuentes, (57)
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ﴿٥٨﴾
26/Ach Chóara-58: Wa Kunūzin Wa Maqāmin Karīmin
de sus tesoros y suntuosas residencias. (58)
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٥٩﴾
26/Ach Chóara-59: Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Banī 'Isrā'īla
Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel. (59)
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ﴿٦٠﴾
26/Ach Chóara-60: Fa'atba`ūhum Mushriqīna
A la salida del sol, les persiguieron. (60)
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ﴿٦١﴾
26/Ach Chóara-61: Falammā Tarā'á Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsá 'Innā Lamudrakūna
Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!» (61)
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ﴿٦٢﴾
26/Ach Chóara-62: Qāla Kallā 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīni
Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!» (62)
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ﴿٦٣﴾
26/Ach Chóara-63: Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi
E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña. (63)
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ﴿٦٤﴾
26/Ach Chóara-64: Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna
Hicimos que los otros se acercaran allá, (64)
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ﴿٦٥﴾
26/Ach Chóara-65: Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna
y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban. (65)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ﴿٦٦﴾
26/Ach Chóara-66: Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna
Luego, anegamos a los otros. (66)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٦٧﴾
26/Ach Chóara-67: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. (67)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٦٨﴾
26/Ach Chóara-68: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! (68)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ﴿٦٩﴾
26/Ach Chóara-69: Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma
¡Cuéntales la historia de Abraham! (69)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٧٠﴾
26/Ach Chóara-70: 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?» (70)
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ﴿٧١﴾
26/Ach Chóara-71: Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna
Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto». (71)
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ﴿٧٢﴾
26/Ach Chóara-72: Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna
Dijo: «Y ¿os escuchan cuando les invocáis? (72)
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ﴿٧٣﴾
26/Ach Chóara-73: Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna
¿Pueden aprovecharos o haceros daño?» (73)
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٧٤﴾
26/Ach Chóara-74: Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna
Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!» (74)
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٧٥﴾
26/Ach Chóara-75: Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna
Dijo: «¿Y habéis visto lo que servíais, (75)
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ﴿٧٦﴾
26/Ach Chóara-76: Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna
vosotros y vuestros lejanos antepasados? (76)
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ﴿٧٧﴾
26/Ach Chóara-77: Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna
Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo. (77)
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ﴿٧٨﴾
26/Ach Chóara-78: Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni
Que me ha creado y me dirige, (78)
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ﴿٧٩﴾
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ﴿٨٠﴾
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ﴿٨١﴾
26/Ach Chóara-81: Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni
me hará morir y, luego, me volverá a la vida, (81)
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ﴿٨٢﴾
26/Ach Chóara-82: Wa Al-Ladhī 'Aţma`u 'An Yaghfira Lī Khaţī'atī Yawma Ad-Dīni
de Quien anhelo el perdón de mis faltas el día del Juicio. (82)
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ﴿٨٣﴾
26/Ach Chóara-83: Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna
¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos! (83)
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ﴿٨٤﴾
26/Ach Chóara-84: Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna
¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad! (84)
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ﴿٨٥﴾
26/Ach Chóara-85: Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi
¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia! (85)
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٨٦﴾
26/Ach Chóara-86: Wa Aghfir Li'abī 'Innahu Kāna Mina Ađ-Đāllīna
¡Perdona a mi padre, estaba extraviado! (86)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ﴿٨٧﴾
26/Ach Chóara-87: Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna
No me avergüences el día de la Resurrección, (87)
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ﴿٨٨﴾
26/Ach Chóara-88: Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna
el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones, (88)
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿٨٩﴾
26/Ach Chóara-89: Illā Man 'Atá Allāha Biqalbin Salīmin
excepto a quien vaya a Alá con corazón sano». (89)
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٩٠﴾
26/Ach Chóara-90: Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna
El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá (90)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ﴿٩١﴾
26/Ach Chóara-91: Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Lilghāwīna
y el fuego de la gehena aparecerá ante los descarriados. (91)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٩٢﴾
26/Ach Chóara-92: Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna
Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais (92)
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ﴿٩٣﴾
26/Ach Chóara-93: Min Dūni Allāhi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna
en lugar de servir a Alá? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?» (93)
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ﴿٩٤﴾
26/Ach Chóara-94: Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna
Ellos y los descarriados serán precipitados en él, (94)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ﴿٩٥﴾
26/Ach Chóara-95: Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna
así como las huestes de Iblis, todas. (95)
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ﴿٩٦﴾
26/Ach Chóara-96: Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna
Ya en él dirán mientras disputan: (96)
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٩٧﴾
26/Ach Chóara-97: Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin
«¡Por Alá, que estábamos, sí, evidentemente extraviados (97)
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٩٨﴾
26/Ach Chóara-98: 'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna
cuando os equiparábamos al Señor del universo! (98)
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ﴿٩٩﴾
26/Ach Chóara-99: Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna
Nadie sino los pecadores nos extraviaron (99)
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ﴿١٠٠﴾
26/Ach Chóara-100: Famā Lanā Min Shāfi`īna
y, ahora, no tenemos a nadie que interceda, (100)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ﴿١٠١﴾
26/Ach Chóara-101: Wa Lā Şadīqin Ĥamīmin
a ningún amigo ferviente. (101)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٢﴾
26/Ach Chóara-102: Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna
Si pudiéramos volver para ser creyentes...» (102)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾
26/Ach Chóara-103: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. (103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٠٤﴾
26/Ach Chóara-104: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Tu Señor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso. (104)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٠٥﴾
26/Ach Chóara-105: Kadhabat Qawmu Nūĥin Al-Mursalīna
El pueblo de Noé desmintió a los enviados. (105)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٠٦﴾
26/Ach Chóara-106: 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Nūĥun 'Alā Tattaqūna
Cuando su hermano Noé les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? (106)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٠٧﴾
26/Ach Chóara-107: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. (107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٠٨﴾
26/Ach Chóara-108: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! (108)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠٩﴾
26/Ach Chóara-109: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. (109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١١٠﴾
26/Ach Chóara-110: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!» (110)
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ﴿١١١﴾
26/Ach Chóara-111: Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna
Dijeron: «¿Vamos a creerte a ti, siendo así que son los más viles los que te siguen?» (111)
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١١٢﴾
26/Ach Chóara-112: Qāla Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malūna
Dijo: «¿Y qué sé yo de sus obras? (112)
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ ﴿١١٣﴾
26/Ach Chóara-113: 'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī Law Tash`urūna
Sólo a mi Señor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta... (113)
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٤﴾
26/Ach Chóara-114: Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna
¡No voy yo a rechazar a los creyentes! (114)
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿١١٥﴾
26/Ach Chóara-115: 'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun
¡Yo no soy más que un monitor que habla claro!» (115)
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ﴿١١٦﴾
26/Ach Chóara-116: Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna
Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!» (116)
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ﴿١١٧﴾
26/Ach Chóara-117: Qāla Rabbi 'Inna Qawmī Kadhabūni
Dijo: «¡Señor! Mi pueblo me desmiente. (117)
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٨﴾
26/Ach Chóara-118: Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna
¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!» (118)
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿١١٩﴾
26/Ach Chóara-119: Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
Les salvamos, pues, a él y a quienes estaban con él en la nave abarrotada. (119)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ﴿١٢٠﴾
26/Ach Chóara-120: Thumma 'Aghraqnā Ba`du Al-Bāqīna
Luego, después, anegamos al resto. (120)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٢١﴾
26/Ach Chóara-121: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. (121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٢٢﴾
26/Ach Chóara-122: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
En verdad, tu Señor es el Poderoso. el Misericordioso. (122)
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾
26/Ach Chóara-123: Kadhabat `Ādun Al-Mursalīna
Los aditas desmintieron a los enviados. (123)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾
26/Ach Chóara-124: 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Hūdun 'Alā Tattaqūna
Cuando su hermano Hud les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? (124)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٢٥﴾
26/Ach Chóara-125: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. (125)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٢٦﴾
26/Ach Chóara-126: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! (126)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٢٧﴾
26/Ach Chóara-127: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. (127)
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ﴿١٢٨﴾
26/Ach Chóara-128: 'Atabnūna Bikulli Rī`in 'Āyatan Ta`bathūna
¡Construís en cada colina un monumento para divertiros (128)
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ﴿١٢٩﴾
26/Ach Chóara-129: Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna
y hacéis construcciones esperando, quizá, ser inmortales? (129)
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ﴿١٣٠﴾
26/Ach Chóara-130: Wa 'Idhā Baţashtum Baţashtum Jabbārīna
Cuando usáis de violencia lo hacéis sin piedad. (130)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٣١﴾
26/Ach Chóara-131: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! (131)
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ﴿١٣٢﴾
26/Ach Chóara-132: Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna
¡Temed a Quien os ha proveído de lo que sabéis: (132)
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ﴿١٣٣﴾
26/Ach Chóara-133: Amaddakum Bi'an`āmin Wa Banīna
de rebaños e hijos varones, (133)
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿١٣٤﴾
26/Ach Chóara-134: Wa Jannātin Wa `Uyūnin
de jardines y fuentes! (134)
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٣٥﴾
26/Ach Chóara-135: 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin
¡Temo por vosotros el castigo de un día terrible!» (135)
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ﴿١٣٦﴾
26/Ach Chóara-136: Qālū Sawā'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina Al-Wā`ižīna
Dijeron: «¡Nos da lo mismo que nos amonestes o no! (136)
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣٧﴾
26/Ach Chóara-137: 'In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna
No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos. (137)
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿١٣٨﴾
26/Ach Chóara-138: Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna
¡No se nos castigará!» (138)
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٣٩﴾
26/Ach Chóara-139: Fakadhabūhu Fa'ahlaknāhum 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. (139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٤٠﴾
26/Ach Chóara-140: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. (140)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٤١﴾
26/Ach Chóara-141: Kadhabat Thamūdu Al-Mursalīna
Los tamudeos desmintieron a los enviados. (141)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٤٢﴾
26/Ach Chóara-142: 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqūna
Cuando su hermano Salih les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? (142)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٤٣﴾
26/Ach Chóara-143: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. (143)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٤٤﴾
26/Ach Chóara-144: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! (144)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٤٥﴾
26/Ach Chóara-145: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. (145)
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ﴿١٤٦﴾
26/Ach Chóara-146: Atutrakūna Fī Mā Hāhunā 'Āminīna
¿Se os va a dejar en seguridad con lo que aquí abajo tenéis, (146)
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿١٤٧﴾
26/Ach Chóara-147: Fī Jannātin Wa `Uyūnin
entre jardines y fuentes, (147)
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ﴿١٤٨﴾
26/Ach Chóara-148: Wa Zurū`in Wa Nakhlin Ţal`uhā Hađīmun
entre campos cultivados y esbeltas palmeras, (148)
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ﴿١٤٩﴾
26/Ach Chóara-149: Wa Tanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan Fārihīna
y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas? (149)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٥٠﴾
26/Ach Chóara-150: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! (150)
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ﴿١٥١﴾
26/Ach Chóara-151: Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna
¡No obedezcáis las órdenes de los inmoderados, (151)
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ﴿١٥٢﴾
26/Ach Chóara-152: Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
que corrompen en la tierra y no la reforman!» (152)
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ﴿١٥٣﴾
26/Ach Chóara-153: Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
Dijeron: «¡Eres sólo un hechizado! (153)
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٥٤﴾
26/Ach Chóara-154: Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
¡No eres sino un mortal como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!» (154)
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿١٥٥﴾
26/Ach Chóara-155: Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin
Dijo: «He aquí una camella. Un día le tocará beber a ella y otro día a vosotros. (155)
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥٦﴾
26/Ach Chóara-156: Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābu Yawmin `Ažīmin
¡No le hagáis mal! ¡Si no, os sorprenderá el castigo de un día terrible!» (156)
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ﴿١٥٧﴾
26/Ach Chóara-157: Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimīna
Pero ellos la desjarretaron... y se arrepintieron. (157)
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٥٨﴾
26/Ach Chóara-158: Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. (158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٥٩﴾
26/Ach Chóara-159: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! (159)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٦٠﴾
26/Ach Chóara-160: Kadhabat Qawmu Lūţin Al-Mursalīna
El pueblo de Lot desmintió a los enviados. (160)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٦١﴾
26/Ach Chóara-161: 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Lūţun 'Alā Tattaqūna
Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? (161)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٦٢﴾
26/Ach Chóara-162: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. (162)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٦٣﴾
26/Ach Chóara-163: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! (163)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦٤﴾
26/Ach Chóara-164: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. (164)
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ﴿١٦٥﴾
26/Ach Chóara-165: 'Ata'tūna Adh-Dhukrāna Mina Al-`Ālamīna
¿Os llegáis a los varones, de las criaturas, (165)
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ﴿١٦٦﴾
26/Ach Chóara-166: Wa Tadharūna Mā Khalaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum Bal 'Antum Qawmun `Ādūna
y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley». (166)
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ﴿١٦٧﴾
26/Ach Chóara-167: Qālū La'in Lam Tantahi Yā Lūţu Latakūnanna Mina Al-Mukhrajīna
Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado». (167)
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ﴿١٦٨﴾
26/Ach Chóara-168: Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna
Dijo: «Detesto vuestra conducta. (168)
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ﴿١٦٩﴾
26/Ach Chóara-169: Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimmā Ya`malūna
¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!» (169)
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ﴿١٧٠﴾
26/Ach Chóara-170: Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna
Y les salvamos, a él y a su familia, a todos, (170)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ﴿١٧١﴾
26/Ach Chóara-171: 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
salvo a una vieja entre los que se rezagaron. (171)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ﴿١٧٢﴾
26/Ach Chóara-172: Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
Luego, aniquilamos a los demás. (172)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ﴿١٧٣﴾
26/Ach Chóara-173: Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos! (173)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٧٤﴾
26/Ach Chóara-174: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. (174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٧٥﴾
26/Ach Chóara-175: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! (175)
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٧٦﴾
26/Ach Chóara-176: Kadhaba 'Aşĥābu Al-'Aykati Al-Mursalīna
Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados. (176)
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٧٧﴾
26/Ach Chóara-177: 'Idh Qāla Lahum Shu`aybun 'Alā Tattaqūna
Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá? (177)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٧٨﴾
26/Ach Chóara-178: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. (178)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٧٩﴾
26/Ach Chóara-179: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! (179)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٨٠﴾
26/Ach Chóara-180: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. (180)
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ﴿١٨١﴾
26/Ach Chóara-181: 'Awfū Al-Kayla Wa Lā Takūnū Mina Al-Mukhsirīna
¡Dad la medida justa, no hagáis trampa! (181)
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ﴿١٨٢﴾
26/Ach Chóara-182: Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi
¡Pesad con una balanza exacta! (182)
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿١٨٣﴾
26/Ach Chóara-183: Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo! (183)
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٨٤﴾
26/Ach Chóara-184: Wa Attaqū Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalīna
¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!» (184)
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ﴿١٨٥﴾
26/Ach Chóara-185: Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
Dijeron: «Eres sólo un hechizado. (185)
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿١٨٦﴾
26/Ach Chóara-186: Wa Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Wa 'In Nažunnuka Lamina Al-Kādhibīna
No eres sino un mortal como nosotros. Creemos que mientes. (186)
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٨٧﴾
26/Ach Chóara-187: Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina As-Samā'i 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Si es verdad lo que dices, ¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!» (187)
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٨٨﴾
26/Ach Chóara-188: Qāla Rabbī 'A`lamu Bimā Ta`malūna
Dijo: «Mi Señor sabe bien lo que hacéis». (188)
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٨٩﴾
26/Ach Chóara-189: Fakadhabūhu Fa'akhadhahum `Adhābu Yawmi Až-Žullati 'Innahu Kāna `Adhāba Yawmin `Ažīmin
Le desmintieron. Y el castigo del día de la Sombra les sorprendió: fue el castigo de un día terrible. (189)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٩٠﴾
26/Ach Chóara-190: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. (190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٩١﴾
26/Ach Chóara-191: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! (191)
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٩٢﴾
26/Ach Chóara-192: Wa 'Innahu Latanzīlu Rabbi Al-`Ālamīna
Es, en verdad, la Revelación del Señor del universo. (192)
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ﴿١٩٣﴾
26/Ach Chóara-193: Nazala Bihi Ar-Rūĥu Al-'Amīnu
El Espíritu digno de confianza lo ha bajado (193)
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ﴿١٩٤﴾
26/Ach Chóara-194: `Alá Qalbika Litakūna Mina Al-Mundhirīna
a tu corazón, para que seas uno que advierte. (194)
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ﴿١٩٥﴾
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٩٦﴾
26/Ach Chóara-196: Wa 'Innahu Lafī Zuburi Al-'Awwalīna
y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos. (196)
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٩٧﴾
26/Ach Chóara-197: Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā'u Banī 'Isrā'īla
¿No es para ellos un signo que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan? (197)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ﴿١٩٨﴾
26/Ach Chóara-198: Wa Law Nazzalnāhu `Alá Ba`đi Al-'A`jamīna
Si lo hubiéramos revelado a uno no árabe (198)
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ﴿١٩٩﴾
26/Ach Chóara-199: Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminīna
y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él. (199)
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ﴿٢٠٠﴾
26/Ach Chóara-200: Kadhālika Salaknāhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna
Así se lo hemos insinuado a los pecadores, (200)
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٢٠١﴾
26/Ach Chóara-201: Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma
pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso, (201)
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٠٢﴾
26/Ach Chóara-202: Faya'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
que les vendrá de repente, sin presentirlo. (202)
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ﴿٢٠٣﴾
26/Ach Chóara-203: Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna
Entonces, dirán: «¿Se nos diferirá?» (203)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿٢٠٤﴾
26/Ach Chóara-204: 'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo? (204)
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ﴿٢٠٥﴾
26/Ach Chóara-205: Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna
Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años (205)
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ﴿٢٠٦﴾
26/Ach Chóara-206: Thumma Jā'ahum Mā Kānū Yū`adūna
y, luego, se cumpliera en ellos la amenaza, (206)
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ﴿٢٠٧﴾
26/Ach Chóara-207: Mā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ūna
no les serviría de nada el haber disfrutado tanto. (207)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ﴿٢٠٨﴾
26/Ach Chóara-208: Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mundhirūna
No hemos destruido nunca una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran, (208)
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٢٠٩﴾
26/Ach Chóara-209: Dhikrá Wa Mā Kunnā Žālimīna
como amonestación. No somos injustos. (209)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ﴿٢١٠﴾
26/Ach Chóara-210: Wa Mā Tanazzalat Bihi Ash-Shayāţīnu
No son los demonios quienes lo han bajado: (210)
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿٢١١﴾
26/Ach Chóara-211: Wa Mā Yanbaghī Lahum Wa Mā Yastaţī`ūna
ni les estaba bien, ni podían hacerlo. (211)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ﴿٢١٢﴾
26/Ach Chóara-212: Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zūlūna
Están, en verdad, lejos de oírlo. (212)
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ﴿٢١٣﴾
26/Ach Chóara-213: Falā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Fatakūna Mina Al-Mu`adhabīna
No invoques a otros dioses junto con Alá si no, serás castigado. (213)
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ﴿٢١٤﴾
26/Ach Chóara-214: Wa 'Andhir `Ashīrataka Al-'Aqrabīna
Advierte a los miembros más allegados de tu tribu. (214)
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢١٥﴾
26/Ach Chóara-215: Wa Akhfiđ Janāĥaka Limani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna
Sé benévolo con los creyentes que te siguen. (215)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢١٦﴾
26/Ach Chóara-216: Fa'in `Aşawka Faqul 'Innī Barī'un Mimmā Ta`malūna
Si te desobedecen, di: «Soy inocente de lo que hacéis». (216)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ﴿٢١٧﴾
26/Ach Chóara-217: Wa Tawakkal `Alá Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
Confía en el Poderoso, el Misericordioso, (217)
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٢١٨﴾
26/Ach Chóara-218: Al-Ladhī Yarāka Ĥīna Taqūmu
Que te ve cuando estás de pie (218)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ﴿٢١٩﴾
26/Ach Chóara-219: Wa Taqallubaka Fī As-Sājidīna
y ve las posturas que adoptas entre los que se prosternan. (219)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٢٢٠﴾
26/Ach Chóara-220: Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe. (220)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ﴿٢٢١﴾
26/Ach Chóara-221: Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu Ash-Shayāţīnu
¿Tengo que informaros de sobre quién descienden los demonios? (221)
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿٢٢٢﴾
26/Ach Chóara-222: Tanazzalu `Alá Kulli 'Affākin 'Athīmin
Descienden sobre todo mentiroso pecador. (222)
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ﴿٢٢٣﴾
26/Ach Chóara-223: Yulqūna As-Sam`a Wa 'Aktharuhum Kādhibūna
Aguzan el oído... Y la mayoría mienten. (223)
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ﴿٢٢٤﴾
26/Ach Chóara-224: Wa Ash-Shu`arā'u Yattabi`uhumu Al-Ghāwūna
En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados. (224)
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ﴿٢٢٥﴾
26/Ach Chóara-225: Alam Tará 'Annahum Fī Kulli Wādin Yahīmūna
¿No has visto que van errando por todos los valles (225)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ﴿٢٢٦﴾
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ﴿٢٢٧﴾
26/Ach Chóara-227: 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Dhakarū Allāha Kathīrāan Wa Antaşarū Min Ba`di Mā Žulimū Wa Saya`lamu Al-Ladhīna Žalamū 'Ayya Munqalabin Yanqalibūna
No son así los que creen, obran bien, recuerdan mucho a Alá y se defienden cuando son tratados injustamente. ¡Los impíos verán pronto la suerte que les espera! (227)