Español [Cambiar]

As Saffát 1-182, Sura Los que se ponen en filas (37/As Saffát)

Surah As Saffát - recitación de Corán por Abu Bakr al Shatri
Surah As Saffát - recitación de Corán por Maher Al Mueaqly
Surah As Saffát - recitación de Corán por Mishary AlAfasy
próximo
previo
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الصّافّات

Surah As Saffát

Bi-smi-llāhi r-rahmāni r-rahīm

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ﴿١﴾
37/As Saffát-1: Wa Aş-Şāffāti Şaffāan
¡Por los puestos en fila. (1)
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا ﴿٢﴾
37/As Saffát-2: Fālzzājirāti Zajrāan
que ahuyentan violentamente (2)
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا ﴿٣﴾
37/As Saffát-3: Fālttāliyāti Dhikrāan
y recitan una amonestación! (3)
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ ﴿٤﴾
37/As Saffát-4: Inna 'Ilahakum Lawāĥidun
En verdad, vuestro Dios es Uno: (4)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ﴿٥﴾
37/As Saffát-5: Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi
Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, Señor de los Orientes. (5)
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ﴿٦﴾
37/As Saffát-6: Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib
Hemos engalanado el cielo más bajo con estrellas, (6)
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ﴿٧﴾
37/As Saffát-7: Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin
como protección contra todo demonio rebelde. (7)
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ﴿٨﴾
37/As Saffát-8: Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin
Así, los demonios no pueden oír al Consejo Supremo, porque por todas partes se ven hostigados, (8)
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ﴿٩﴾
37/As Saffát-9: Duĥūrāan Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun
repelidos. Tendrán un castigo perpetuo. (9)
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ﴿١٠﴾
37/As Saffát-10: 'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibāun
A menos que alguno se entere de algo por casualidad: a ese tal le perseguirá una llama de penetrante luz. (10)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ﴿١١﴾
37/As Saffát-11: Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin
Pregúntales si crearlos a ellos ha resultado más difícil para Nosotros que crear a los otros. Los hemos creado de arcilla pegajosa. (11)
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ﴿١٢﴾
37/As Saffát-12: Bal `Ajibta Wa Yaskharūna
Pero ¡no! Te asombras y ellos se mofan. (12)
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ ﴿١٣﴾
37/As Saffát-13: Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna
Si se les recuerda algo, no se acuerdan. (13)
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ﴿١٤﴾
37/As Saffát-14: Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna
Y, si ven un signo, lo ponen en ridículo, (14)
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
37/As Saffát-15: Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun
y dicen: «¡Esto no es sino manifiesta magia! (15)
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿١٦﴾
37/As Saffát-16: 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? (16)
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿١٧﴾
37/As Saffát-17: Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna
¿Y también a nuestros antepasados?» (17)
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ ﴿١٨﴾
37/As Saffát-18: Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna
Di: «¡Sí, y vosotros os humillaréis!» (18)
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ﴿١٩﴾
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ ﴿٢٠﴾
37/As Saffát-20: Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni
Dirán: «¡Ay de nosotros! ¡Este es el día del Juicio!» (20)
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿٢١﴾
37/As Saffát-21: Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhibūna
«Este es el día del Fallo, que vosotros desmentíais». (21)
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ﴿٢٢﴾
37/As Saffát-22: Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna
«¡Congregad a los impíos, a sus consocios y lo que ellos servían, (22)
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ ﴿٢٣﴾
37/As Saffát-23: Min Dūni Allāhi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi
en lugar de servir a Alá, y conducidles a la vía del fuego de la gehena! (23)
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ ﴿٢٤﴾
37/As Saffát-24: Wa Qifūhum 'Innahum Mas'ūlūna
¡Detenedles, que se les va a pedir cuentas!» (24)
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ﴿٢٥﴾
37/As Saffát-25: Mā Lakum Lā Tanāşarūna
«¿Por qué no os auxiliáis ahora mutuamente?» (25)
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾
37/As Saffát-26: Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna
Pero ¡no! Ese día querrán hacer acto de sumisión. (26)
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ﴿٢٧﴾
37/As Saffát-27: Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna
Y se volverán unos a otros para preguntarse. (27)
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ﴿٢٨﴾
37/As Saffát-28: Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni
Dirán: «Venías a nosotros por la derecha». (28)
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾
37/As Saffát-29: Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna
Dirán: «¡No, no erais creyentes! (29)
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ﴿٣٠﴾
37/As Saffát-30: Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna
Y no teníamos ningún poder sobre vosotros. ¡No! Erais un pueblo rebelde. (30)
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ ﴿٣١﴾
37/As Saffát-31: Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā 'Innā Ladhā'iqūna
La sentencia de nuestro Señor se ha cumplido contra nosotros. Vamos, sí, a gustar... (31)
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ﴿٣٢﴾
37/As Saffát-32: Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna
Os descarriamos. ¡Nosotros mismos estábamos descarriados!» (32)
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾
37/As Saffát-34: 'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna
Así haremos con los pecadores. (34)
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٣٥﴾
37/As Saffát-35: 'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Allāhu Yastakbirūna
Cuando se les decía: «¡No hay más dios que Alá!» se mostraban altivos, (35)
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ﴿٣٦﴾
37/As Saffát-36: Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin
y decían: «¿Vamos a dejar a nuestros dioses por un poeta poseso?» (36)
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾
37/As Saffát-37: Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna
Pero ¡no! Él ha traído la Verdad y ha confirmado a los enviados. (37)
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾
37/As Saffát-38: 'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi
¡Vais, sí, a gustar el castigo doloroso! (38)
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾
37/As Saffát-39: Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna
No se os retribuirá, empero, sino por las obras que hicisteis. (39)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾
37/As Saffát-40: 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
En cambio, los siervos escogidos de Alá (40)
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ ﴿٤١﴾
37/As Saffát-41: Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun
tendrán un sustento conocido: (41)
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ ﴿٤٢﴾
37/As Saffát-42: Fawākihu Wa Hum Mukramūna
fruta. Y serán honrados (42)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿٤٣﴾
37/As Saffát-43: Fī Jannāti An-Na`īmi
en los Jardines de la Delicia, (43)
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ﴿٤٤﴾
37/As Saffát-44: `Alá Sururin Mutaqābilīna
en lechos, unos enfrente de otros, (44)
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ ﴿٤٥﴾
37/As Saffát-45: Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin
haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva, (45)
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ ﴿٤٦﴾
37/As Saffát-46: Bayđā'a Ladhatin Lilshāribīna
clara, delicia de los bebedores, (46)
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ﴿٤٧﴾
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ﴿٤٨﴾
37/As Saffát-48: Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun
Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos, (48)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ ﴿٤٩﴾
37/As Saffát-49: Ka'annahunna Bayđun Maknūnun
como huevos bien guardados. (49)
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ﴿٥٠﴾
37/As Saffát-50: Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna
Y se volverán unos a otros para preguntarse. (50)
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ﴿٥١﴾
37/As Saffát-51: Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun
Uno de ellos dirá: «Yo tenía un compañero (51)
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ ﴿٥٢﴾
37/As Saffát-52: Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna
que decía: '¿Acaso eres de los que confirman? (52)
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ ﴿٥٣﴾
37/As Saffát-53: 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?'» (53)
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ﴿٥٤﴾
37/As Saffát-54: Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna
Dirá: «¿Veis algo desde ahí arriba?» (54)
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ ﴿٥٥﴾
37/As Saffát-55: Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi
Mirará abajo y le verá en medio del fuego de la gehena. (55)
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ ﴿٥٦﴾
37/As Saffát-56: Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni
Y dirá: «¡Por Alá, que casi me pierdes! (56)
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ﴿٥٧﴾
37/As Saffát-57: Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna
Si no llega a ser por la gracia de mi Señor, habría figurado yo entre los réprobos. (57)
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾
37/As Saffát-58: Afamā Naĥnu Bimayyitīna
Pues ¡que! ¿No hemos muerto (58)
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾
37/As Saffát-59: 'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna
sólo una vez primera sin haber sufrido castigo? (59)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٦٠﴾
37/As Saffát-60: 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
¡Sí, éste es el éxito grandioso!» (60)
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ ﴿٦١﴾
37/As Saffát-61: Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna
¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante! (61)
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ﴿٦٢﴾
37/As Saffát-62: 'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi
¿Es esto mejor como alojamiento o el árbol de Zaqqum? (62)
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ ﴿٦٣﴾
37/As Saffát-63: Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna
Hemos hecho de éste tentación para los impíos. (63)
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ﴿٦٤﴾
37/As Saffát-64: 'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi
Es un árbol que crece en el fondo del fuego de la gehena, (64)
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ ﴿٦٥﴾
37/As Saffát-65: Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni
de frutos parecidos a cabezas de demonios. (65)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٦٦﴾
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ﴿٦٧﴾
37/As Saffát-67: Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin
Luego, deberán, además, una mezcla de agua muy caliente (67)
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾
37/As Saffát-68: Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi
y volverán, luego, al fuego de la gehena. (68)
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ ﴿٦٩﴾
37/As Saffát-69: Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna
Encontraron a sus padres extraviados (69)
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ ﴿٧٠﴾
37/As Saffát-70: Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna
y corrieron tras sus huellas. (70)
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ﴿٧١﴾
37/As Saffát-71: Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna
Ya se extraviaron la mayoría de los antiguos, (71)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ﴿٧٢﴾
37/As Saffát-72: Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna
aunque les habíamos enviado quienes advirtieran. (72)
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ﴿٧٣﴾
37/As Saffát-73: Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna
¡Y mira cómo terminaron aquéllos que habían sido advertidos! (73)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿٧٤﴾
37/As Saffát-74: 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
No, en cambio, los siervos escogidos de Alá. (74)
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ﴿٧٥﴾
37/As Saffát-75: Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna
Noé Nos había invocado. ¡Qué buenos fuimos escuchándole! (75)
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾
37/As Saffát-76: Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi
Les salvamos, a él y a su familia, del grave apuro. (76)
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ ﴿٧٧﴾
37/As Saffát-77: Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna
Hicimos que sus descendientes sobrevivieran (77)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ﴿٧٨﴾
37/As Saffát-78: Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. (78)
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ﴿٧٩﴾
37/As Saffát-79: Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna
¡Paz sobre Noé, entre todas las criaturas! (79)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿٨٠﴾
37/As Saffát-80: 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Así retribuimos a quienes hacen el bien. (80)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾
37/As Saffát-81: Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
Es uno de Nuestros siervos creyentes. (81)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ﴿٨٢﴾
37/As Saffát-82: Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna
Luego, anegamos a los otros. (82)
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ﴿٨٣﴾
37/As Saffát-83: Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma
Abraham era, sí, de los suyos. (83)
إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿٨٤﴾
37/As Saffát-84: 'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin
Cuando vino a su Señor con corazón sano. (84)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ﴿٨٥﴾
37/As Saffát-85: 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís? (85)
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ﴿٨٦﴾
37/As Saffát-86: A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Allāhi Turīdūna
¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá? (86)
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٨٧﴾
37/As Saffát-87: Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna
¿Qué opináis, pues, del Señor del universo?» (87)
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ ﴿٨٨﴾
37/As Saffát-88: Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi
Dirigió una mirada a los astros (88)
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ ﴿٨٩﴾
37/As Saffát-89: Faqāla 'Innī Saqīmun
y dijo: «Voy a encontrarme indispuesto». (89)
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾
37/As Saffát-90: Fatawallaw `Anhu Mudbirīna
y dieron media vuelta, apartándose de él. (90)
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٩١﴾
37/As Saffát-91: Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna
Entonces, se volvió hacia sus dioses y dijo: «¿No coméis? (91)
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ﴿٩٢﴾
37/As Saffát-92: Mā Lakum Lā Tanţiqūna
¿Por qué no habláis?» (92)
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ﴿٩٣﴾
37/As Saffát-93: Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni
Y se precipitó contra ellos golpeándolos con la diestra. (93)
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ﴿٩٤﴾
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾
37/As Saffát-95: Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna
Dijo: «¿Servís lo que vosotros mismos habéis esculpido, (95)
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
37/As Saffát-96: Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna
mientras que Alá os ha creado, a vosotros y lo que hacéis?» (96)
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ﴿٩٧﴾
37/As Saffát-97: Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi
Dijeron: «¡Hacedle un horno y arrojadle al fuego llameante!» (97)
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ﴿٩٨﴾
37/As Saffát-98: Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna
Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados. (98)
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ ﴿٩٩﴾
37/As Saffát-99: Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni
Dijo: «¡Voy a mi Señor! ¡Él me dirigirá! (99)
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٠٠﴾
37/As Saffát-100: Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna
¡Señor! ¡Regálame un hijo justo!» (100)
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ ﴿١٠١﴾
37/As Saffát-101: Fabasharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin
Entonces, le dimos la buena nueva de un muchacho benigno. (101)
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ﴿١٠٢﴾
37/As Saffát-102: Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Mina Aş-Şābirīna
Y, cuando tuvo bastante edad como para ir con su padre, dijo: «¡Hijito! He soñado que te inmolaba. ¡Mira, pues, qué te parece!» Dijo: «¡Padre! ¡Haz lo que se te ordena! Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los pacientes». (102)
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ﴿١٠٣﴾
37/As Saffát-103: Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni
Cuando ya se habían sometido los dos y le había puesto contra el suelo... (103)
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ ﴿١٠٤﴾
37/As Saffát-104: Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu
Y le llamamos: «¡Abraham! (104)
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٠٥﴾
37/As Saffát-105: Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien». (105)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ ﴿١٠٦﴾
37/As Saffát-106: 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu
Si, ésta era la prueba manifiesta. (106)
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ﴿١٠٧﴾
37/As Saffát-107: Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin
Le rescatamos mediante un espléndido sacrificio (107)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ﴿١٠٨﴾
37/As Saffát-108: Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. (108)
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ ﴿١٠٩﴾
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾
37/As Saffát-110: Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Así retribuimos a quienes hacen el bien. (110)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١١﴾
37/As Saffát-111: Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
Es uno de Nuestros siervos creyentes. (111)
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿١١٢﴾
37/As Saffát-112: Wa Basharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos. (112)
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ﴿١١٣﴾
37/As Saffát-113: Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun
Les bendijimos, a él y a Isaac. Y entre sus descendientes unos hicieron el bien, pero otros fueron claramente injustos consigo mismos. (113)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ ﴿١١٤﴾
37/As Saffát-114: Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna
Ya agraciamos a Moisés y a Aarón. (114)
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ﴿١١٥﴾
37/As Saffát-115: angoisse, Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi
Les salvamos, a ellos y a su pueblo, de un grave apuro. (115)
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿١١٦﴾
37/As Saffát-116: Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna
Les auxiliamos y fueron ellos los que ganaron. (116)
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ ﴿١١٧﴾
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ﴿١١٨﴾
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ ﴿١١٩﴾
37/As Saffát-119: Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. (119)
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ ﴿١٢٠﴾
37/As Saffát-120: Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna
¡Paz sobre Moisés y Aarón! (120)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٢١﴾
37/As Saffát-121: 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Así retribuimos a quienes hacen el bien. (121)
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٢﴾
37/As Saffát-122: Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
Fueron dos de Nuestros siervos creyentes. (122)
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾
37/As Saffát-123: Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna
Elías fue, ciertamente, uno de los enviados. (123)
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾
37/As Saffát-124: 'Idh Qāla Liqawmihi 'Alā Tattaqūna
Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no vais a temer a Alá? (124)
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ﴿١٢٥﴾
37/As Saffát-125: 'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna
¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores: (125)
وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾
37/As Saffát-126: Allāha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?» (126)
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٢٧﴾
37/As Saffát-127: Fakadhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna
Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer; (127)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿١٢٨﴾
37/As Saffát-128: 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá. (128)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ﴿١٢٩﴾
37/As Saffát-129: Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. (129)
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ ﴿١٣٠﴾
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾
37/As Saffát-131: 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Así retribuimos a quienes hacen el bien. (131)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾
37/As Saffát-132: Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
Fue uno de Nuestros siervos creyentes. (132)
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٣﴾
37/As Saffát-133: Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna
Lot fue, ciertamente, uno de los enviados. (133)
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾
37/As Saffát-134: 'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna
Cuando les salvamos, a él y a su familia, a todos, (134)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ﴿١٣٥﴾
37/As Saffát-135: 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
salvo a una vieja entre los que se rezagaron. (135)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ﴿١٣٦﴾
37/As Saffát-136: Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
Luego, aniquilamos a los demás. (136)
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ﴿١٣٧﴾
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٣٨﴾
37/As Saffát-138: Wa Bil-Layli 'Afalā Ta`qilūna
y tarde. ¿Es que no comprendéis? (138)
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٩﴾
37/As Saffát-139: Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna
Jonás fue, ciertamente, uno de los enviados. (139)
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾
37/As Saffát-140: 'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni
Cuando se escapó a la nave abarrotada. (140)
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ ﴿١٤١﴾
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ﴿١٤٢﴾
37/As Saffát-142: Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun
El pez se lo tragó, había incurrido en censura. (142)
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾
37/As Saffát-143: Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna
Si no hubiera sido de los que glorifican, (143)
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤٤﴾
37/As Saffát-144: Lalabitha Fī Baţnihi 'Ilá Yawmi Yub`athūna
habría permanecido en su vientre hasta el día de la Resurrección. (144)
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ ﴿١٤٥﴾
37/As Saffát-145: Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun
Le arrojamos, indispuesto, a una costa desnuda (145)
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ ﴿١٤٦﴾
37/As Saffát-146: Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin
e hicimos crecer sobre él una calabacera. (146)
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ﴿١٤٧﴾
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ ﴿١٤٨﴾
37/As Saffát-148: Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin
Creyeron y les permitimos gozar por algún tiempo. (148)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ ﴿١٤٩﴾
37/As Saffát-149: Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna
¡Pregúntales, pues, si tu Señor tiene hijas como ellos tienen hijos, (149)
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ﴿١٥٠﴾
37/As Saffát-150: 'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna
si hemos creado a los ángeles de sexo femenino en su presencia! (150)
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ﴿١٥١﴾
37/As Saffát-151: Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna
Mienten tanto que llegan a decir: (151)
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿١٥٢﴾
37/As Saffát-152: Walada Allāhu Wa 'Innahum Lakādhibūna
«Alá ha engendrado». ¡Mienten, ciertamente! (152)
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ ﴿١٥٣﴾
37/As Saffát-153: Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna
¿Iba Él a preferir tener hijas a tener hijos? (153)
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿١٥٤﴾
37/As Saffát-154: Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna
¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? (154)
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٥﴾
37/As Saffát-155: 'Afalā Tadhakkarūn
¿Es que no os dejaréis amonestar? (155)
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ ﴿١٥٦﴾
37/As Saffát-156: Am Lakum Sulţānun Mubīnun
O ¿es que tenéis una autoridad clara? (156)
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٥٧﴾
37/As Saffát-157: Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna
¡Traed, pues, vuestra Escritura, si es verdad lo que decís! (157)
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾
37/As Saffát-158: Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna
Han establecido un parentesco entre Él y los genios. Pero saben los genios que se les hará comparecer (158)
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٥٩﴾
37/As Saffát-159: Subĥāna Allāhi `Ammā Yaşifūna
-¡gloria a Alá, que está por encima de lo que Le atribuyen!-; (159)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾
37/As Saffát-160: 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá. (160)
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿١٦١﴾
37/As Saffát-161: Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna
Vosotros y lo que servís, (161)
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ ﴿١٦٢﴾
37/As Saffát-162: Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna
no podréis seducir contra Él (162)
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ ﴿١٦٣﴾
37/As Saffát-163: Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi
sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena. (163)
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ ﴿١٦٤﴾
37/As Saffát-164: Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun
«No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar señalado. (164)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ ﴿١٦٥﴾
37/As Saffát-165: Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna
Sí, somos nosotros los que están formados. (165)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ ﴿١٦٦﴾
37/As Saffát-166: Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna
Sí, somos nosotros los que glorifican». (166)
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ ﴿١٦٧﴾
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ ﴿١٦٨﴾
37/As Saffát-168: Law 'Anna `Indanā Dhikrāan Mina Al-'Awwalīna
«Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos, (168)
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٩﴾
37/As Saffát-169: Lakunnā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
seríamos siervos escogidos de Alá». (169)
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿١٧٠﴾
37/As Saffát-170: Fakafarū Bihi Fasawfa Ya`lamūna
Pero no creen en ella. ¡Van a ver...! (170)
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ ﴿١٧١﴾
37/As Saffát-171: Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn
Ha precedido ya Nuestra palabra a Nuestros siervos, los enviados: (171)
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ ﴿١٧٢﴾
37/As Saffát-172: Innahum Lahumu Al-Manşūrūna
son ellos los que serán, ciertamente, auxiliados, (172)
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ﴿١٧٣﴾
37/As Saffát-173: Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna
y es Nuestro ejército el que, ciertamente, vencerá. (173)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ ﴿١٧٤﴾
37/As Saffát-174: Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin
¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo, (174)
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾
37/As Saffát-175: Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna
y obsérvales! ¡Van a ver...! (175)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٧٦﴾
37/As Saffát-176: 'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo? (176)
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ ﴿١٧٧﴾
37/As Saffát-177: Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna
Cuando descargue sobre ellos, mal despertar tendrán los que ya habían sido advertidos. (177)
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ ﴿١٧٨﴾
37/As Saffát-178: Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin
¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo, (178)
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩﴾
37/As Saffát-179: Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna
y observa! ¡Van a ver...! (179)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠﴾
37/As Saffát-180: Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna
¡Gloria a tu Señor, Señor del Poder, que está por encima de lo que Le atribuyen! (180)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾
37/As Saffát-181: Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna
Y ¡paz sobre los enviados! (181)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٨٢﴾
37/As Saffát-182: Wa Al-Ĥamdu Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna
Y ¡alabado sea Alá, Señor del universo! (182)