Español [Cambiar]

القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٦٨

Ach Chóara 20-39, Corán - Juz 19 - Página 368

Juz-19, Página-368 - recitación de Corán por Abu Bakr al Shatri
Juz-19, Página-368 - recitación de Corán por Maher Al Mueaqly
Juz-19, Página-368 - recitación de Corán por Mishary AlAfasy
previo
próximo
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٢٠﴾
26/Ach Chóara-20: Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn
Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado. (20)
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٢١﴾
26/Ach Chóara-21: Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna
Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados. (21)
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٢﴾
26/Ach Chóara-22: Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla
¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?» (22)
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٣﴾
26/Ach Chóara-23: Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna
Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?» (23)
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٢٤﴾
26/Ach Chóara-24: Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Mūqinīna
Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...» (24)
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ﴿٢٥﴾
26/Ach Chóara-25: Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna
Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?» (25)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٢٦﴾
26/Ach Chóara-26: Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...» (26)
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ﴿٢٧﴾
26/Ach Chóara-27: Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun
Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!» (27)
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾
26/Ach Chóara-28: Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Ta`qilūna
Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...» (28)
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ﴿٢٩﴾
26/Ach Chóara-29: Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna
Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!» (29)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ﴿٣٠﴾
26/Ach Chóara-30: Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin
Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?» (30)
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٣١﴾
26/Ach Chóara-31: Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!» (31)
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿٣٢﴾
26/Ach Chóara-32: Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente. (32)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ ﴿٣٣﴾
26/Ach Chóara-33: Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes. (33)
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿٣٤﴾
26/Ach Chóara-34: Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun
Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido, (34)
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿٣٥﴾
26/Ach Chóara-35: Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna
que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?» (35)
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٣٦﴾
26/Ach Chóara-36: Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen, (36)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ﴿٣٧﴾
26/Ach Chóara-37: Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin
que te traigan a los magos más entendidos, a todos». (37)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٣٨﴾
26/Ach Chóara-38: Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin
Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido (38)
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ﴿٣٩﴾
26/Ach Chóara-39: Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna
y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir? (39)