Español
[
Cambiar
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Corán
Lista de Suras
Lista de Juz
escuchar Corán (Nuevo)
Mudo (Activo)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary AlAfasy
القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٥٦
القرآن الكريم
»
جزئها ٢٣
»
القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٥٦
Sad 43-61, Corán - Juz 23 - Página 456
El Noble Corán
»
Lista de Juz
»
Juz 23
»
Sad 43-61, Corán - Juz 23 - Página 456
escuchar Corán Página-456
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
﴿٤٣﴾
38/Sad-43: Wa Wahabnā Lahu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Minnā Wa Dhikrá Li'wlī Al-'Albābi
Le regalamos su familia y otro tanto, como misericordia venida de Nosotros y como amonestación para los dotados de intelecto. (43)
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
﴿٤٤﴾
38/Sad-44: Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath 'Innā Wa Jadnāhu Şābirāan Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun
Y: «¡Toma en tu mano un puñado de hierba, golpea con él y no cometas perjurio!» Le encontramos paciente. ¡Qué siervo tan agradable! Su arrepentimiento era sincero. (44)
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
﴿٤٥﴾
38/Sad-45: Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'Ūlī Al-'Aydī Wa Al-'Abşāri
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes. (45)
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
﴿٤٦﴾
38/Sad-46: 'Innā 'Akhlaşnāhum Bikhālişatin Dhikrá Ad-Dāri
Les hicimos objeto de distinción al recordarles la Morada. (46)
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
﴿٤٧﴾
38/Sad-47: Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri
Están junto a Nosotros, de los elegidos mejores. (47)
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ
﴿٤٨﴾
38/Sad-48: Wa Adhkur 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Dhā Al-Kifli Wa Kullun Mina Al-'Akhyāri
Y recuerda a Ismael, Eliseo y Dulkifl, todos ellos de los mejores. (48)
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
﴿٤٩﴾
38/Sad-49: Hādhā Dhikrun Wa 'Inna Lilmuttaqīna Laĥusna Ma'ābin
Esto es una amonestación. Los que teman a Alá tendrán, ciertamente, un bello lugar de retorno: (49)
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
﴿٥٠﴾
38/Sad-50: Jannāti `Adnin Mufattaĥatan Lahumu Al-'Abwābu
los jardines del edén, cuyas puertas estarán abiertas para ellos, (50)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
﴿٥١﴾
38/Sad-51: Muttaki'īna Fīhā Yad`ūna Fīhā Bifākihatin Kathīratin Wa Sharābin
y en los que, reclinados, pedirán fruta abundante y bebida. (51)
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
﴿٥٢﴾
38/Sad-52: Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun
Junto a ellos estarán las de recatado mirar, de una misma edad. (52)
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
﴿٥٣﴾
38/Sad-53: Hādhā Mā Tū`adūna Liyawmi Al-Ĥisābi
Esto es lo que se os promete para el día de la Cuenta. (53)
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
﴿٥٤﴾
38/Sad-54: 'Inna Hādhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin
En verdad, éste será Nuestro sustento, sin fin. (54)
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
﴿٥٥﴾
38/Sad-55: Hādhā Wa 'Inna Lilţţāghīna Lasharra Ma'ābin
Así será. Los rebeldes, en cambio, tendrán un mal lugar de retorno: (55)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
﴿٥٦﴾
38/Sad-56: Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu
la gehena, en la que arderán. ¡Qué mal lecho...! (56)
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
﴿٥٧﴾
38/Sad-57: Hādhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun
Esto ¡que lo gusten!: agua muy caliente, hediondo líquido (57)
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
﴿٥٨﴾
38/Sad-58: Wa 'Ākharu Min Shaklihi 'Azwājun
y otras muchas cosas por el estilo. (58)
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
﴿٥٩﴾
38/Sad-59: Hādhā Fawjun Muqtaĥimun Ma`akum Lā Marĥabāan Bihim 'Innahum Şālū An-Nāri
«He ahí a otra muchedumbre que se precipita con vosotros. No hay bienvenida para ellos. Arderán en el Fuego». (59)
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
﴿٦٠﴾
38/Sad-60: Qālū Bal 'Antum Lā Marĥabāan Bikum 'Antum Qaddamtumūhu Lanā Fabi'sa Al-Qarāru
Dirán: «¡No! ¡No hay bienvenida para vosotros! ¡Sois vosotros los que nos habéis preparado esto! ¡Qué mala morada...!» (60)
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
﴿٦١﴾
38/Sad-61: Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā Hādhā Fazid/hu `Adhābāan Đi`fāan Fī An-Nāri
«¡Señor!» dirán, «a los que nos han preparado esto ¡dóblales el castigo en el Fuego!» (61)