Español [Cambiar]

Fatír-43, Corán recitación de Corán por Abu Bakr al Shatri

próximo
previo
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

Fatír-43, Corán recitación de Corán por Abu Bakr al Shatri

Comparar traducciones españolas Sura Fatír - Verso 43

سورة فاطر

Surah Fatír

Bi-smi-llāhi r-rahmāni r-rahīm

اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا ﴿٤٣﴾
35/Fatír-43: Astikbārāan Fī Al-'Arđi Wa Makra As-Sayyi'i Wa Lā Yaĥīqu Al-Makru As-Sayyi'u 'Illā Bi'ahlihi Fahal Yanžurūna 'Illā Sunnata Al-'Awwalīna Falan Tajida Lisunnati Allāhi Tabdīlāan Wa Lan Tajida Lisunnati Allāhi Taĥwīlāan

Julio Cortes

portándose altivamente en la tierra y tramando maldad. Pero el tramar maldad no recae sino en sus propios autores. ¿Es que esperan una suerte diferente de la que cupo a los antiguos? Pues encontrarás la práctica de Alá irreemplazable, y encontrarás la práctica de Alá inmutable.

Raúl González Bórnez

comportándose con arrogancia en la Tierra y maquinando el mal. Pero las malas maquinaciones sólo recaen sobre quienes las realizan. Así pues ¿Acaso esperan otra suerte que la que tuvieron los antiguos? No encontrarán cambios en la práctica de Dios ni encontrarán variaciones en la práctica de Dios.

Muhammad Isa García

Fueron soberbios en la Tierra, y se confabularon [para apartar a la gente del camino recto], pero las confabulaciones recayeron sobre ellos mismos. ¿Es que no temen que les suceda como a sus predecesores? No habrá cambios en el designio de Dios.
43