Español [Cambiar]

Abasa 1-42, Sura Frunció las cejas (80/Abasa)

Surah Abasa - recitación de Corán por Abu Bakr al Shatri
Surah Abasa - recitación de Corán por Maher Al Mueaqly
Surah Abasa - recitación de Corán por Mishary AlAfasy
próximo
previo
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة عبس

Surah Abasa

Bi-smi-llāhi r-rahmāni r-rahīm

عَبَسَ وَتَوَلَّى ﴿١﴾
80/Abasa-1: `Abasa Wa Tawallá
Frunció las cejasy volvió la espalda, (1)
أَن جَاءهُ الْأَعْمَى ﴿٢﴾
80/Abasa-2: An Jā'ahu Al-'A`má
porque el ciego vino a él. (2)
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى ﴿٣﴾
80/Abasa-3: Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká
¿Quién sabe? Quizá quería purificarse, (3)
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى ﴿٤﴾
80/Abasa-4: 'Aw Yadhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá
o dejarse amonestar y que la amonestación le aprovechara. (4)
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى ﴿٥﴾
80/Abasa-5: 'Ammā Mani Astaghná
A quien es rico (5)
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى ﴿٦﴾
80/Abasa-6: Fa'anta Lahu Taşaddá
le dispensas una buena acogida (6)
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى ﴿٧﴾
80/Abasa-7: Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká
y te tiene sin cuidado que no quiera purificarse. (7)
وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى ﴿٨﴾
80/Abasa-8: Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á
En cambio, de quien viene a ti, corriendo, (8)
وَهُوَ يَخْشَى ﴿٩﴾
80/Abasa-9: Wa Huwa Yakhshá
con miedo de Alá, (9)
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى ﴿١٠﴾
80/Abasa-10: Fa'anta `Anhu Talahhá
te despreocupas. (10)
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ﴿١١﴾
80/Abasa-11: Kallā 'Innahā Tadhkirahun
¡No! Es un Recuerdo, (11)
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ ﴿١٢﴾
80/Abasa-12: Faman Shā'a Dhakarahu
que recordará quien quiera, (12)
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ ﴿١٣﴾
80/Abasa-13: Fī Şuĥufin Mukarramahin
contenido en hojas veneradas, (13)
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ﴿١٤﴾
80/Abasa-14: Marfū`atin Muţahharahin
sublimes, purificadas, (14)
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ﴿١٥﴾
80/Abasa-15: Bi'aydī Safarahin
escrito por mano de escribas (15)
كِرَامٍ بَرَرَةٍ ﴿١٦﴾
80/Abasa-16: Kirāmin Bararahin
nobles, píos. (16)
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ ﴿١٧﴾
80/Abasa-17: Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu
¡Maldito sea el hombre! ¡Qué desagradecido es! (17)
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ﴿١٨﴾
80/Abasa-18: Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu
¿De qué lo ha creado Él? (18)
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ﴿١٩﴾
80/Abasa-19: Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu
De una gota lo ha creado y determinado; (19)
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ ﴿٢٠﴾
80/Abasa-20: Thumma As-Sabīla Yassarahu
luego, le ha facilitado el camino; (20)
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ ﴿٢١﴾
80/Abasa-21: Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu
luego, le ha hecho morir y ser sepultado; (21)
ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ ﴿٢٢﴾
80/Abasa-22: Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu
luego, cuando É quiera, le resucitará. (22)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ ﴿٢٣﴾
80/Abasa-23: Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu
¡No! No ha cumplido aún lo que Él le ha ordenado. (23)
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ ﴿٢٤﴾
80/Abasa-24: Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi
¡Que mire el hombre su alimento! (24)
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا ﴿٢٥﴾
80/Abasa-25: Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan
Nosotros hemos derramado el agua en abundancia;! (25)
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا ﴿٢٦﴾
80/Abasa-26: Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan
luego, hendido la tierra profundamente (26)
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ﴿٢٧﴾
80/Abasa-27: Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan
y hecho crecer en ella grano, (27)
وَعِنَبًا وَقَضْبًا ﴿٢٨﴾
80/Abasa-28: Wa `Inabāan Wa Qađbāan
vides, hortalizas, (28)
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ﴿٢٩﴾
وَحَدَائِقَ غُلْبًا ﴿٣٠﴾
80/Abasa-30: Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan
frondosos jardines, (30)
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ﴿٣١﴾
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿٣٢﴾
80/Abasa-32: Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
para disfrute vuestro y de vuestros rebaños. (32)
فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ ﴿٣٣﴾
80/Abasa-33: Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu
Pero, cuando venga el Estruendo, (33)
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
80/Abasa-34: Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi
el día que el hombre huya de su hermano, (34)
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾
80/Abasa-35: Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi
de su madre y de su padre, (35)
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾
80/Abasa-36: Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi
de su compañera y de sus hijos varones, (36)
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
80/Abasa-37: Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi
ese día, cada cual tendrá bastante consigo mismo. (37)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ ﴿٣٨﴾
80/Abasa-38: Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun
Ese día, unos rostros estarán radiantes, (38)
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ﴿٣٩﴾
80/Abasa-39: Đāĥikatun Mustabshirahun
risueños, alegres, (39)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ﴿٤٠﴾
80/Abasa-40: Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun
mientras que otros, ese día, tendrán polvo encima, (40)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
80/Abasa-41: Tarhaquhā Qatarahun
los cubrirá una negrura: (41)
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾
80/Abasa-42: Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu
ésos serán los infieles, los pecadores. (42)