Español [Cambiar]

القرآن الكريم / جزئها ٩ / صفحة ١٦٤

Al Araf 105-120, Corán - Juz 9 - Página 164

Juz-9, Página-164 - recitación de Corán por Abu Bakr al Shatri
Juz-9, Página-164 - recitación de Corán por Maher Al Mueaqly
Juz-9, Página-164 - recitación de Corán por Mishary AlAfasy
previo
próximo
share on facebook  tweet  share on google  print  
حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٠٥﴾
7/Al Araf-105: Ĥaqīqun `Alá 'An Lā 'Aqūla `Alá Allāhi 'Illā Al-Ĥaqqa Qad Ji'tukum Bibayyinatin Min Rabbikum Fa'arsil Ma`ī Banī 'Isrā'īla
No debo decir nada contra Alá, sino la verdad. Os he traído una prueba clara de vuestro Señor. Deja marchar conmigo a los Hijos de Israel». (105)
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٠٦﴾
7/Al Araf-106: Qāla 'In Kunta Ji'ta Bi'āyatin Fa'ti Bihā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Dijo: «Si has traído un signo, muéstralo, si es verdad lo que dices». (106)
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿١٠٧﴾
7/Al Araf-107: Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun
Tiró su vara y se convirtió en auténtica serpiente. (107)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ ﴿١٠٨﴾
7/Al Araf-108: Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes. (108)
قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿١٠٩﴾
7/Al Araf-109: Qāla Al-Mala'u Min Qawmi Fir`awna 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun
Los dignatarios del pueblo de Faraón dijeron: «Sí, éste es un mago entendido. (109)
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿١١٠﴾
7/Al Araf-110: Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Famādhā Ta'murūna
Quiere expulsaros de vuestra tierra ¿Qué ordenáis?» (110)
قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَآئِنِ حَاشِرِينَ ﴿١١١﴾
7/Al Araf-111: Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa 'Arsil Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
Dijeron: «¡Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen, (111)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ﴿١١٢﴾
7/Al Araf-112: Ya'tūka Bikulli Sāĥirin `Alīmin
que te traigan a todo mago entendido!» (112)
وَجَاء السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ﴿١١٣﴾
7/Al Araf-113: Wa Jā'a As-Saĥaratu Fir`awna Qālū 'Inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna
Los magos vinieron a Faraón y dijeron: «Tiene que haber una recompensa para nosotros si vencemos». (113)
قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿١١٤﴾
7/Al Araf-114: Qāla Na`am Wa 'Innakum Lamina Al-Muqarrabīna
Dijo: «Sí, y seréis, ciertamente, de mis allegados». (114)
قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ ﴿١١٥﴾
7/Al Araf-115: Qālū Yā Mūsá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna Naĥnu Al-Mulqīna
Dijeron: «¡Moisés! ,Tiras tú o tiramos nosotros?» (115)
قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ﴿١١٦﴾
7/Al Araf-116: Qāla 'Alqū Falammā 'Alqaw Saĥarū 'A`yuna An-Nāsi Wa Astarhabūhum Wa Jā'ū Bisiĥrin `Ažīmin
Dijo: «¡Tirad vosotros!» Y, cuando tiraron fascinaron los ojos de la gente y les aterrorizaron. Vinieron con un encantamiento poderoso. (116)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿١١٧﴾
7/Al Araf-117: Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Alqi `Aşāka Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna
E inspiramos a Moisés: «¡Tira tu vara!» Y he aquí que ésta engulló sus mentiras. (117)
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١١٨﴾
7/Al Araf-118: Fawaqa`a Al-Ĥaqqu Wa Baţala Mā Kānū Ya`malūna
Y se cumplió la Verdad y resultó inútil lo que habían hecho. (118)
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ ﴿١١٩﴾
7/Al Araf-119: Faghulibū Hunālika Wa Anqalabū Şāghirīna
Fueron, así, vencidos y se retiraron humillados. (119)
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ﴿١٢٠﴾
7/Al Araf-120: Wa 'Ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna
Los magos cayeron prosternados (120)